Chacun a sa lecture. Pour ma part, j'utilise mes dictionnaires pour lire les bouquins de Robert John Stewart sur les fées et les traditions celtiques. Je me permets de les conseiller à tous ceux qui ne les connaissent pas !
Comment traduiriez-vous le mot "underworld" (dans un contexte afférent au Sidhe, à l'annwn, pas à la pègre) ? Le mot "enfer" convient très mal vu l'image qu'il se traîne, pourtant l'enfer est ce qui se trouve infra. Personnellement, je traduits underworld par "monde d'en dessous" mais ça sonne très mal. De même pour des expressions comme "the tree below". Très joli en anglais mais en traduction grenouille c'est autre chose. Je recherche donc des suggestions pour améliorer mes adaptations des visualisations présentées par RJ Stewart. S'il y a des fans...
You see, I have no wife to help me translating the texts. So I read my books alone and aloud, frightening my neighbours.


