Old Irish Linguistics

Subforum for Irish language studies and posts.

Postby Megli » 23 Sep 2006, 01:28

And here we go again....[sigh]
I am very very tired. But here goes.

lenition across word boundaries:  far from being evident in both older and modernised versions, except apparently anomalously in the phrase ‘a thige’ these occur only in the modernised version. does this date this 14th century text to pre-6th century or have i misunderstood?


This is a typical fudge on your part. 'a thige' isn't anomalous - it's exactly what you'd expect for Old Irish, where only lenition of c, p, and t was marked orthographically, just as we have here. (Though lenition of other consonants was pronounced too.) This is actually further confirmation - were it needed - that the text is Old Irish. You need to read the chapter on orthography in Paul Russell's book Vyv. This dates it to post 6th century (not pre- as you seemed to be arguing before.)

lenition intervocalically: i can’t find a single example of it in the older version.


the th in airthiur is an example (older *art -). Marking intervocalic lenition orthographically was a bit hit and miss in Old Irish: they could easily have written talchend; this is an example of scribal differences in Old Irish. If anything this helps us narrow the date to the earlier period, to around 750 (as I have argued all along.) Had you studied the matter, you would know this. that they chose not to suggests that the scribe was deliberately trying to give his newly composed verse the patina of age, the more to make it seem like a druidic prophecy. Old Irish scripts also had a lot of 'redundancy' provisions: i.e. when something was obvious to a speaker, they didn't always feel the need to mark it orthographically. A speaker would automatically have lenited the second element of a compound, so the scribe may have not felt the need to indicate this. This is quite standard.

the reduction of unstressed syllables: wouldn’t this have varied with locality as well as with time, some usages persisting in some dialects longer and others appearing earlier from place to place?


No. Old Irish has no dialects. It's one of the remarkable things about it - no trace of dialect at all. (From which we can draw certain conclusions about its sociolinguistics: about the kind of people who spoke it, and their intentions.) Had you studied the matter, you would know this. Besides, the loss of unstressed syllables (syncope) happened universally across all words as Primitive Irish turned into Old Irish. That, and apocope, are two of the major linguistic 'time' markers that help us differentiate different stages of the language. E.g Ogham Irish INIGENA 'daughter' turned into OIr 'ingen' with loss of the unstressed medial 'i' (syncope) and the final 'a' (apocope).

vowel affection to mark case endings: as you say this feature alone doesn’t date the text, but only places it later than 600, but since we already know that the copies we have of it are 14th century


Yes, but you wanted it to be earlier: specifically you noted that the time the prophecy is set would have been fifth century, and queried whether it could have dated from then. I was demonstrating that it can't be that early. I was showing a variety of pre- and post- cut off points as dating signifiers.

anyway, as i’ve already said we don’t know what linguistic features the original fáistine quoted in the copied text might have had – and you have not responded to that objection to your claim that it could be dated to ‘probably’ the 8th century.


The MS text IS IN OLD IRISH, the earliest stage of the language from which we have abundant texts. It is clearly a faithful copy of something written c. 800, because it shows linguistic features which indicate that date, and which cannot be much later, and equally cannot be much earlier.

in fact, megli, you have shown yourself so incompetent at identifying, let alone dating what you have shown me is a very significant passage from a very well-known text, that i can hardly expect you to proffer a scholarly opinion on the possible date of this modernisation.  


Best ignored, I feel. [deeper sigh]

but can anyone tell me who gave it the ‘Fáistine Teachta Phádraig’ and when?  


No. Why don't you - orginal idea here - do some research? Why not quote us your original source? why not post us the texts from Rawlinson B and the Egerton MS, and see if they supply that title? It would involve you doing some homework. If some modern editior has given it the title 'the prophecy of the coming of patrick' - so what?! I remind you of the MS, which says immediately before the poem that Loegaire's druids 'prophesied the coming of patrick, and this is what they said'. 'The Prophecy of Patrick's coming' is a perfectly reasonable title for an editor to give it this tiny lyric. But this has no bearing on the actual Old Irish text. Which I have quoted for you.

Vyv. May I remind you - and other readers of this thread - that you don't actually know Old Irish. You've never read a text in it. You've never studied the grammar. You have never taken a class in it. You are  roughly in the position of someone with a working knowledge of holiday Italian (say) criticising the work of scholars working on the most difficult Latin texts, on the grounds that thei account of the grammar of the language is not identical with that of Modern Italian. As if that was some kind of surprise. Or more closely, in fact exactly, like a Spanish person who has learnt conversational Modern English, and then proceeds to tell scholars working on Beowulf  or The Wanderer that they are profoundly mistaken, without bothering to learn any Old English, prostituting a wonderful text for a series of ahistorical and off-the-wall theories.  It is a mind-boggling - and really rather sad - position to find yourself in.

Why don't you go away with Peter Schrijver's new book, or the Lehmann's Introduction to Old Irish, or Quin and Strachan's Workbook and Paradigms and Glosses, and learn the language you wish to discuss.  Read fifteen to twenty lengthy texts in it. Beith and I will help you if you get stuck. That should take you several years, as it takes everyone: knowing some Modern Irish is an advantage. Then when you have a good mastery of the language, come back, and  we will accept you as being compentent to discuss it.

M /|\
Megli
 
Posts: 265
Joined: 11 Jul 2006, 15:49
Location: Oxford

reply to megli's second to last post

Postby wyeuro » 23 Sep 2006, 02:23

dia duibh,

QUOTE     it had not crossed my mind that the MS would be early tha 1150.  

megli this is not true. in your post Posted: Thu Sep 14, 2006 you said

quote The poem is early (perhaps 8th century.)  quote



furthermore, when i asked what evidence there is in support of this guess you replied:

quote The MS context, quote

but at that stage you had not even correctly identified the manuscript contexts of this poem.  you continued:


quote: the linguistic features such as the class A infixed pronouns and the long-e future, the metre and alliteration which is similar to other poetic texts from that date (eg. the archaiising form of poetry known as roscada, or 'rhetorics', and found embedded in the sagas), and the meaning itself which is typical of the kind of clever, ironic depictions of paganism by Irish Churchmen circa 700 AD. Why can't it be earlier? Because it has lenition both across word boundaries and intervocalically, the reduction of unstressed syllables, and vowel affection to mark case endings, linguistic features which came into existence circa 600-700;  but the other features mentioned above put the poem to c. 750+ at the very earliest. quote

all this was with specific reference to the features of the language of the poem as i posted it, i.e., the ‘modernised’ version of which you now say:

quote: The update is clearly 20th century, done by someone who knows OIr. quote

i repeat, you’ve run yourself up a tree.  


moreover the original question was to do with the word taillcend, which as you can see, in its older form much more resembles the taill of tailltiu than the word for an adze.  can we get back to this question please?


in the peace of the grove

vyvyan ogma wyverne /|\
visit my druid blog: http://wyldwyverne.wordpress.com/

images/smilies/gold-acorn.gif

ImageImageImageImageImageImageImageImageImage

in the peace of the grove
User avatar
wyeuro
OBOD Druid
 
Posts: 1602
Age: 61
Joined: 20 May 2003, 08:36
Location: oz
Gender: Female

Re: reply to megli's second to last post

Postby madpoet » 23 Sep 2006, 04:21

Déithe Duit Vyvyan

If you don't mind a layman jumping onto this thread, I'd like to point out a few things.

All I am noticing is that points which have already been addressed are coming back up, again and again.  I haven't seen anything new added to the debate.  It seems to me that there is a disagreement in the thread.  But as you're not presenting anything new, or citing any of your previous points, it just more and more of the same old wind.

True, in the early part of this thread, or rather the one leading up to this one Megli did state some points that you keep bringing up, but you seemed to have missed his corrections.  So if you'd like to quote him, quote the corrections.

Here's a few choice quotes, which stand out.
wyeuro wrote: furthermore, when i asked what evidence there is in support of this guess you replied:

(his replies deleted, to save from excessive reading)

but at that stage you had not even correctly identified the manuscript contexts of this poem.  you continued:


He later provided a link to the original MS, with translations.  He did provide plenty of context with regards to the subject, but apparently you do not think he is correct.

wyeuro wrote:all this was with specific reference to the features of the language of the poem as i posted it, i.e., the ‘modernised’ version of which you now say:

quote: The update is clearly 20th century, done by someone who knows OIr. quote

i repeat, you’ve run yourself up a tree.  


I've been following this thread quite closely and personally I don't see any tree he ran up.  It seems more fair to say that he is getting frustrated with the manner in which he is being forced to chase his tail.  Am I correct in assuming that you feel the poem you provided was not modernized, hence the single quotes around how he labeled it?

wyeuro wrote:also, no one answered my question about who gave the modernised version i originally quoted its name

I fail to understand how it is anyone else's responsibility to provide us with who modernised the text you provided, I believe it is your responsibility to cite your own quotations.
wyeuro wrote:moreover the original question was to do with the word taillcend, which as you can see, in its older form much more resembles the taill of tailltiu than the word for an adze.  can we get back to this question please?


Getting to your question, can you vyv please provide us laymen with the sources you're stating "as you can see", for no I cannot see what you mean by this, or any other time you stated that phrase, please make it clear for us if you wish to carry this on.

Did you miss the part where Megli wrote this?  He did write in the post after you ask the question:
megli wrote:Modern speakers still use the word ta\l, 'adze'. It is not an unrevised 19th century opinion.

cheann is straightforwardly the lenited form of ceann, 'head'. The second element of compound words undergoes lenition. It is not questionable. It is entirely logical. There are numerous compound words with ceann as the second element in Irish.


Yep 'tál' ia in my Foclóir Gaeilge-Béarla, and it means 'adze' (unless we're talking about milk I assume).
'Ceann' is a word I learned the first month I started studying Irish, so no need to look that one up.

wyeuro wrote:in the peace of the grove


Have you ever heard the phrase "beating a dead horse"?

Clearly you do not agree to disagree with Megli, and as such how do you expect there to be peace in the grove?  If you wish to carry on with this 'debate', if I can call it that - would it not be best to make your points clearly known.  Then if Megli doesn't agree with you, you both can go your separate ways?

Now if I was in Megli's shoes, I wouldn't even bother replying to this thread anymore, as clearly it is doing no one any good.  But in my own shoes, I would hope that he isn't turned off by this situation for I feel that this community is better for his taking part in it.

I only hope that you don't see this post of mine as a personal attack on you, it is far from that.  

Onóir agus ádh duit,
~MadPoet, gone wooded!
A. Madpoet
The Diary of a MadPoet


Truth in our hearts.
Strength in our hands.
Consistency in our tongues.
User avatar
madpoet
OBOD Bard
 
Posts: 214
Age: 45
Joined: 10 Sep 2004, 15:43
Location: Holtwood, Dorset
Gender: Male

Postby Art » 23 Sep 2006, 07:10

I must say I agree with Madpoet on this matter. I suggest we consider this like a presentation of papers. All the interested parties have presented their papers and it is up to the reader(s) to accept or reject the argument as presented.  

Lest we get into some untenable position, I suggest we use that model and let any further posts reflect new information rather than a rehash of the old. Obviously both sides are entrenched and further debate in the form of restatements of position serve little purpose.
Image
User avatar
Art
OBOD Druid
 
Posts: 2147
Age: 66
Joined: 03 Feb 2003, 05:42
Location: Baton Rouge La USA
Gender: Male

Postby Megli » 23 Sep 2006, 09:08

Thanks Art and Thanks Madpoet for these two posts. I am very tired of this now, and I feel it's preventing the discussion of far more interesting things. I would like to say to Wyvuero that I have great respsect  for her poetry, which i think is lovely, and her painting which is also interesting. I'm sure she's a nice person - I just wish she didn't have such a bee in her burqa about Celtic languages. I'll do my best to just ignore her from now on on these topics.

One last thing: Vyvyan there is a difference between the date of the poem and the date of the manuscript. The poem is 8th century, the MS is 14th century. Since there are no MSS older that 1150, it never occured to me that the MS could be older; but that has no bearing on the age of the poem. All Old Irish texts (apart from the glosses and this new glossed book of psalms found in a bog) are found in MSS that post-date the Old Irish period. It's like a modern house with an antique table contained within it. This is absolutely typical of the way Irish MSS work. I am sick of 'discussing' this.

as for me saying 'the MS context' helped to date it before specifying which MS - I knew the poem was in one of the three famous Old Irish 'Lives' of Patrick: Muirchu's, Tirechan's or the Vita Tripartita. That's why it took me ten seconds to find the poem, because it had to be in one of three easily checked texts. Any of which allow us to date the poem to the Old Irish period, because they are written in that language.


Your Taillcend suggestion is absurd, and I am tired of saying so - I have shown why repeatedly.

The question about dating features I answered, in some detail. All of the features I identified as crucial for dating can be found in the Old Irish text as well as in the modernised orthography one, although just the verbal forms would have been sufficient. Your problem Vyv (one of them) is that you read what you would like to read, not what is in front of you.

with that - goodbye. I sincerely pray to all the Gods, especially Ogma the Deviser of Letters and Lord of the Tongues of Ireland, that he and they may lead you East of the Moon and West of the Sun. Fairly soon, please.

M /|\
Megli
 
Posts: 265
Joined: 11 Jul 2006, 15:49
Location: Oxford

Postby Merlyn » 23 Sep 2006, 14:54

Greetings all,
 I agree with Art,
And when I see people dissecting each-other's threads, it points to a debate. Dabate can be constructive, and result in understanding, but it also de-rails the subject.
 
 Our members here are amazingly insightful.
I would like to see that any simple difference can be made into a constructive direction as any professor would do in a classroom of scholars.

Merlyn
Image :emerit:
Dyro, Dduw, dy nawdd;
ac yn nawdd, nerth;
ac yn nerth, ddeall;
ac yn neall, gwybod;
ac o wybod, gwybod yn gyfiawn;
ac o wybod yn gyfiawn ei garu;
ac o garu, caru Duw.
Duw a phob daioni.
User avatar
Merlyn
OBOD Druid
 
Posts: 9194
Age: 54
Joined: 02 Feb 2003, 23:56
Location: By candle light, penning the dragon's dream.
Gender: Male

Postby wyeuro » 24 Sep 2006, 01:28

okay - there's more to be said, but not right now! it's been stimulating and i've learned a lot.  handshakes all round!!!! :shake:
wyverne /|\
visit my druid blog: http://wyldwyverne.wordpress.com/

images/smilies/gold-acorn.gif

ImageImageImageImageImageImageImageImageImage

in the peace of the grove
User avatar
wyeuro
OBOD Druid
 
Posts: 1602
Age: 61
Joined: 20 May 2003, 08:36
Location: oz
Gender: Female

Postby Megli » 24 Sep 2006, 15:01

Good good. [flops down knackered]
Megli
 
Posts: 265
Joined: 11 Jul 2006, 15:49
Location: Oxford

Postby wyeuro » 25 Sep 2006, 00:56

:-)  :hug:  :hug: :hug:
hugs to you megli!

vyvyan
visit my druid blog: http://wyldwyverne.wordpress.com/

images/smilies/gold-acorn.gif

ImageImageImageImageImageImageImageImageImage

in the peace of the grove
User avatar
wyeuro
OBOD Druid
 
Posts: 1602
Age: 61
Joined: 20 May 2003, 08:36
Location: oz
Gender: Female

Postby Megli » 25 Sep 2006, 09:40

and to you! blessings of autumn's deepness...

You're an Aussie Vyvyan - is Lisa Gerrard well-known in her own country? See the Lisa Gerrard: Sanctuary thread. I'd be interested to know

all the best
M /|\
Megli
 
Posts: 265
Joined: 11 Jul 2006, 15:49
Location: Oxford

Previous

Return to Irish

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests