dydh da, a beith!
yes, i'm excited by such similarities too.
the "ow" looks like "oc" (Mod Irish = ag)
i see these as p- and q- forms of the original whatever that was, and i'll add that i think the english a- as in "going a-milking" is yet another form.
bleujennow - it's clearly "bláthanna
but here the similarity is incidental. it's not evident in the singular: bleujenn /bláth. i see bleujennow as being formed from bleu, which
is a form of bláth, and jenn which is an ethnic group, from which the name jennifer comes and also words like jynn, cornish for engine, and many others. so it means the jenn people's flower, distinguishing i think cultivars from wildflowers, since there was an extensive flower trade in the past as now. the -ow plural ending is a form of the english 'all' - the 'flower-all'. i see the irish -anna plural ending as related to the english 'any'. flower, bláth, and bleu (the u once was v) all seem to me to go back to a common ancestor something like flava; and are not, as is usually suggested,
derived from latin, but the flos floris of latin shares the common ancestor with them.
yn termyn eus passyes with a translation of "in times gone by" (looks like "in times passed"
yes, it's similarity is very exciting to me. eus is simply a relaxed pronunciation of 'is' "time (which) is passed", but is used very differently. i get the feeling that a lot of etymology being done on cornish now cringes away from these similarities for fear of finding them mere borrowings from english, but it's more complex than that.
muy is the spanish form of moy, for more. cornish has many spanish words.
to answer your questions:
(1) this is kernewek kemmyn - ordinary.
(2) the basis is drawn from mostly medieval mss but much has been added from more recent texts, (which tend to be dilute by english, but still offer many echt words), and some improvising with bretonek and even welsh borrowings. the whole story is here:
http://www.omniglot.com/writing/cornish.htm
(3) i'm not sure what you mean by a phonetic reconstruction. the spelling was very various (as shakespearean spelling was) and so there's been a lot of dispute over normalisation. the kemmyn spellings don't attempt to represent 'authentic' cornish spellings, but they simplify it for easy learning and everyday use in the future.
i'll add that learning it alongside modern irish has shed wonderful sidelights on both languages for me, as well as english, and if you know some spanish, latin and greek too the view is spectacular!!!!!!. add dutch and more insight becomes possible. i'm convinced that i'll need danish too before i can say too much more. :grin: so if you can fit in even a glance at it with all your other work, the standard course (
http://www.omniglot.com/writing/cornish.htm) is demanding, but there are many that you can take at your own pace.
http://members.lycos.nl/siteklj/KDG/
peace and light
wyverne /|\
the